www.profamilia.ro /intrebi.asp?id=36
 
 Tu întrebi 


 

Cris din Anaheim-USA întreaba:

Pentru ce motiv la traducerea car?ilor liturgice ale Bisericii Romano-Catolica din România s-a preferat, de exemplu, folosirea cuvintelor "Duh" sau "miluieote" - de origine slava -, în locul altora, de origine latina?

Raspunde pr. dr. atefan Lupu:

Stimate Domnule Cris,

Deoi nu sunt specialist în probleme lingvistice, încerc sa va raspund la întrebarea pusa.

Cum bine oti?i, limba româna, în compozi?ia ei, are elemente daco-romane peste care s-au suprapus elemente de origine slava oi, în timpurile recente, din alte limbi moderne (franceza, germana, engleza italiana etc.). Este un fenomen independent de voin?a popula?iei, întrucât limba unui popor este ceva viu, care asimileaza expresii verbale pentru a putea exprima idei, sentimente, trairi etc.

Pentru popula?ia catolica de rit latin din România, pâna la Conciliul al II-lea din Vatican limba liturgica era latina, însa în catehezele propuse poporului de catre preo?i, limba folosita era româna. Preo?ii, care pâna la începutul secolului al XX-lea erau în majoritate straini (în special italieni), au folosit limba oi expresiile pe care le foloseau în mod obionuit credinciooii pe care îi aveau în fa?a. Nici nu puteau face altfel, daca voiau sa fie în?eleoi.

Pentru popula?ia catolica din Moldova, unde exista în majoritate catolicii români de rit latin, nu cred ca în trecut s-au pus asemenea probleme de fine?e lingvistica, daca prefera un termen de origine latina sau slava. Ei convie?uiau pe acelaoi teritoriu cu popula?ia majoritar ortodoxa, care spunea "Duhul Sfânt", "miluieote" etc., oi pentru a se în?elege, foloseau acelaoi vocabular. Prin urmare, în tradi?ia catolica din Moldova s-a transmis acest vocabular, pe care noi l-am preluat ca atare. Doar "acoala ardeleana" a încercat sa purifice limba de cuvintele slave oi sa le înlocuiasca cu altele de origine latina, însa fara sa reuoeasca în totalitate... Probabil ca ideologia care conducea "acoala ardeleana" (sa demonstreze originea latina a poporului român) nu a reuoit sa patrunda în sferele mai joase ale popula?iei.

Actualmente, în vocabularul teologic al romano-catolicilor din România exista ambele variante, cuvinte de origine latina oi de origine slava, care sunt privite ca boga?ie lingvistica... Ramâne doar preferin?a autorului care, în func?ie de context oi stilistica, foloseote un termen sau altul. Deci noi spunem oi "Duhul lui Cristos" oi "Spiritul lui Cristos"; "miluieote-ne pe noi" oi "îndura-te de noi" etc.

Această pagină a fost listată de la adresa: http://www.profamilia.ro/intrebi.asp?id=36
Vă rugăm să respectați drepturile de autor